Tongo-fotoslider
070 - 753 19 44 info@tongo.nl

Een duidelijke werkbeschrijving vertaling is vakwerk. Wij hebben de juiste vertalers in huis!

Bent u op zoek naar een professionele werkbeschrijving vertaler? We beschikken over een breed netwerk van native vertalers. Hiermee kunnen wij u het beste bieden op vertaalgebied. Is de vertaling van uw werkbeschrijving wettelijk verplicht en wilt u daar op een voordelige manier aan voldoen? Onze prijzen voor vertalingen liggen gemiddeld 15% lager dan de standaardprijs, die wordt gerekend voor een vertaling. Bent u benieuwd wat uw vertaling kost? U kunt direct een vrijblijvende offerte aanvragen.

Een werkbeschrijving vertalen vraagt om goed begrip van de tekst in zowel de brontaal als de doeltaal. Er mag geen sprake zijn van dubbelzinnige elementen of termen om een verkeerde uitleg te voorkomen. Werkbeschrijvingen zijn vaak van technische aard. Vandaar dat ons netwerk met technische vertalers hiervoor uitstekend geschikt is. Door middel van onze deskundigheid, snelheid en eerlijkheid zijn wij voor veel bedrijven inmiddels een vaste partner.

Heldere werkbeschrijving vertaling

Veel mensen ervaren een werkbeschrijving als ingewikkeld en onhandig. Ook in hun eigen taal. Onze technische vertalers zorgen voor prettig leesbare werkbeschrijvingen die gewoon doen wat ze moeten doen, de gebruiker van de juiste informatie voorzien. Met een heldere, concrete schrijfstijl en een overzichtelijke, taakgerichte indeling.

Een werkbeschrijving kan de beschrijving zijn van een productieproces. Een productieproces dat vrijwel nooit stopt noemt men continue productie of flowproductie. Vaak loopt het proces ook zeven dagen per week en 24 uur per dag. Er zijn dan nogal wat werknemers die gebaat zijn bij een goede werkbeschrijving. Het vertalen van een productieproces betekent dat alle werkzaamheden uitvoerig en duidelijk moet worden omschreven. Op een dusdanige wijze dat er geen misverstanden ontstaan.

Bovenstaande geldt ook voor het vertalen van een handleiding, ook dit kan een werkbeschrijving zijn. Een goede, heldere vertaling van een handleiding is belangrijk om misverstanden en ongelukken te voorkomen. Iedere handleiding is anders. De prijs voor het vertalen van een handleiding wordt daarom gebaseerd op het aantal woorden, de moeilijkheidsgraad en de taalcombinatie van uw opdracht.

Werkbeschrijving laten vertalen door native speaker

Een werkbeschrijving laten vertalen door een native speaker is heel belangrijk. Hij of zij begrijpt de doeltaal als geen ander. Een native speaker in de vertaalwereld is een professionele vertaler die de doeltaal van een vertaling als moedertaal heeft. De brontaal is in dit geval de taal waarin de vertaler een opleiding heeft gehad of zich heeft gespecialiseerd. Een werkbeschrijving vertaling van het Nederlands naar het Frans wordt dus uitgevoerd door een van oorsprong Frans sprekende vertaler.

Vertalen is meer dan de taal goed beheersen. Zeker als het om specifieke opdrachten gaat zoals een werkbeschrijving vertaling. Een native speaker moet ook didactische kwaliteiten hebben. Dit betekent dat in het geval van het vertalen van een technische werkbeschrijving, ook technische kennis aanwezig moet zijn en de kunst om deze informatie op papier vast te leggen.

Kort samengevat: vertalen is het omzetten van ideeën, woorden en informatie van de ene taal naar de andere, waarbij de oorspronkelijke betekenis van de tekst behouden blijft. Hiervoor is een grondige kennis van de woordenschat, de zinsbouw en de grammatica van de betreffende taal nodig. Werkbeschrijving vertaling nodig? U bent bij ons aan het juiste adres. Wij garanderen topkwaliteit.