Vertaling moet meer toeristen gaan trekken

Vertaling moet meer toeristen gaan trekken

 

Vertalingen zijn een krachtig wapen om bijvoorbeeld een idee, concept of zelfs een regio beter onder de aandacht te brengen. Dat weten wij als vertaalbureau, maar dat wordt ook steeds meer andere organisaties goed duidelijk. Het gaat dan bijvoorbeeld om het Vlaamse provinciebedrijf Westtoer, dat er samen met de Franse kust en Belgisch Luxembourg voor wil gaan zorgen dat de regio een stuk interessanter wordt voor nieuwe toeristen.
Het gaat om een samenwerking binnen het Europese project Tendances, dat er vanuit vertalingen voor moet gaan zorgen dat een grotere groep toeristen ontdekt dat ze aan De Kust een heerlijke vakantie kunnen vieren. Dankzij de vertalingen van de informatie moet het een bestemming worden die aansluit bij de verwachtingen van de huidige vakantieganger, bijvoorbeeld door een totale beleving aan te bieden.

Aandacht op De Kust in België

Het is De Kust die meer aandacht wil genereren voor de eigentijdse initiatieven die er ontplooid worden. Alleen op die manier zal het mogelijk zijn om een bredere doelgroep aan te spreken en er daarmee voor te zorgen dat Westtoer de kans krijgt om nieuwe toeristen aan te spreken. De vertaling van veel van de content is daarbij van groot belang, aangezien die ervoor zorgt dat het ook internationaal mogelijk wordt om veel mensen aan te spreken. Voor die vertaling is het echter wel van belang dat er een goed beeld bestaat van hoe de vakanties in de regio eruit zien, zoals dat ook bij het vertalen van een boek essentieel is.

Vertalingen zeer gebruikelijk in België

In België zijn vertalingen een stuk gebruikelijker dan bij ons in Nederland, bijvoorbeeld vanwege het Vlaamse en het Franse deel. Een groot deel van de inwoners is beide talen machtig, maar dat is lang niet altijd het geval. Een vertaling van het Frans naar het Nederlands of het Nederlands naar het Frans is daarom heel gebruikelijk. Als vertaalbureau werken we bovendien regelmatig aan vertalingen vanuit het Frans naar het Engels en Nederlands naar het Engels of precies andersom. We kunnen als vertaalbureau uit de voeten met een groot aantal vertalingen in de beide richtingen, bijvoorbeeld om een regio, een idee of een concept onder de aandacht te brengen.

Totaalbeleving voor een vakantie

Het is volgens de initiatiefnemers vooral van belang dat een vakantie een totaalbeleving te bieden heeft. Dit is wat bezoekers het meest aanspreekt, waardoor het van belang is dat ze ontdekken dat hier sprake van is. Een vertaling kan daar aan bijdragen, door de informatie beschikbaar te maken in de taal van de eventuele reiziger. Het geeft goed aan hoe een vertaling het bereik kan vergroten en het voor een bredere groep aantrekkelijk kan maken om bijvoorbeeld een bepaalde bestemming te overwegen.

Vertaling van alle informatie

Bij een vertaling van de informatie over een vakantiebestemming of een bepaald concept of idee is het vooral van belang om de inhoud daarvan zo goed mogelijk te doorgronden en bovendien de doelgroep te begrijpen. Pas op het moment dat duidelijk is wat mogelijke reizigers zoeken in een vakantiebestemming zoals De Kust is het mogelijk om de vertaling daar goed op af te stemmen.
De vertaling is wat dat betreft meer dan het omzetten van het Nederlands of Frans naar bijvoorbeeld het Engels of Duits. In plaats daarvan is het belangrijk om de informatie te vertalen naar de juiste taal en er daarnaast voor te zorgen dat die aansluit met de vakantiebeleving die de reizigers uit de verschillende landen zoeken. De vertaling draagt dan effectief bij aan het vergroten van het bereik van De Kust.

Deel dit bericht via: