Verschil tussen Europees- en Latijns-Amerikaans Spaans
Na Chinees en Engels is Spaans de derde meest gesproken taal ter wereld. Het wordt gesproken door ongeveer 440 miljoen mensen. De Spaanse taal kent variëteiten in Europees Spaans en Latijns-Amerikaans Spaans. Ditzelfde kennen we ook van het Portugees, dat voorkomt in de varianten Europees Portugees en Braziliaans Portugees. Of bij Engels, dat we kennen van het Brits Engels en het Amerikaans Engels. Maar wat is het verschil tussen Europees- en Latijns-Amerikaans Spaans?
Latijns-Amerikaanse Spaanse vertalingen
Iets om in gedachten te houden is dat er niet slechts één Latijns-Amerikaans land is met een Spaanssprekende bevolking. Er zijn twintig afzonderlijke landen waar Spaans de officiële taal is. Elk land heeft verschillende uitdrukkingen en accenten. Afhankelijk van of u zich richt op heel Latijns-Amerika of slechts één land, is het belangrijk om ervoor te zorgen dat de juiste variëteit wordt gebruikt.
In Nederland is er vrij weinig vraag naar de Latijns Amerikaanse variant van het Spaans. Vrijwel altijd moet een document naar of vanuit het standaard Europese Spaans worden vertaald. De verschillen tussen de varianten zijn voor een Spanjaard direct duidelijk. Net als voor een Engelsman, die direct hoort of iemand Engels als moedertaal spreekt of bijvoorbeeld als Nederlander. En dan te bedenken, dat Nederlanders als niet-moedertaalsprekers het beste Engels ter wereld spreken. Een Spaanse moedertaalspreker kan ook binnen enkele seconden onderscheiden of een gesproken tekst afkomstig is van een Europees Spaanse of een Latijns-Amerikaanse Spaanse spreker.
Hoe zit het met Europese Spaanse vertalingen?
Zoals hierboven vermeld, is het selecteren van de juiste taalvariëteit van vitaal belang als u een bepaalde markt wilt betreden. En hoewel beide Spaanse variëteiten tot dezelfde taal behoren, hebben ze onderscheidende kenmerken. Tot op zekere hoogte begrijpen mensen uit Spanje de Latijns-Amerikaanse sprekers misschien niet en omgekeerd.
Vertaalbureau Tongo
Bij Vertaalbureau Tongo doen wij er altijd alles aan om u snel de juiste vertaling te leveren. En dat geldt uiteraard ook voor de juiste variant van een taal. Als u een document wilt laten vertalen in een variant van een bepaalde taal, zoals bijvoorbeeld Engels, Portugees of Spaans, dan kunt u dit bij uw aanvraag vermelden. Wij houden daar dan rekening mee en selecteren een vertaler voor uw opdracht, die deze variant volledig beheerst. Heeft u vragen over een vertaalopdracht? Bel dan naar 070-7531944 of stuur ons een mail. Wij lossen het graag voor u op.