Tolk voor eigen ouders

Tolk voor eigen ouders: de energie die vertalingen kosten

Kinderen moeten regelmatig optreden als tolk voor hun eigen ouders. De ouders zijn als asielzoekers naar Nederland gekomen en spreken de Nederlandse taal niet. Vaak doen ze er ook onvoldoende moeite voor of zijn ze gewoon niet in staat om een andere taal te leren. Omdat de kinderen Nederlands onderwijs volgen, zijn ze vrij snel in staat om Nederlands te spreken. In de praktijk zijn zij dan ook vaak een tolk voor eigen ouders. Omdat dit de kinderen veel energie en tijd kost, rust er een grote druk op hun schouders.

We weten als vertaalbureau welke uitdaging het is om dichtbij het origineel te blijven en toch voor een goede vertaling te zorgen. Het is met name voor kinderen een hele uitdaging, ook al spreken zij zowel de taal van hun ouders als die van het land waarin ze wonen.

Tolk voor de eigen ouders

Het gaat bijvoorbeeld om kinderen die vanuit Irak of Syrië naar Nederland kwamen. Zij leerden daarna hier de Nederlandse taal. Ze zorgen nu voor hun ouders de vertaling vanuit het Nederlands, om de ouders aan te geven hoe bepaalde zaken werken en wat ze meemaken.

Een rol als tolk voor de eigen ouders helpt hen dichtbij hun kinderen te blijven. Het helpt de kinderen tegelijkertijd om zowel hun moedertaal goed te blijven spreken als de nieuwe taal te spreken. Maar het is wel behoorlijk belastend voor de kinderen, vooral wanneer er sprake is van bijzondere situaties.

Vertalen tijdens de relatietherapie

In een aantal gevallen dienden de kinderen bijvoorbeeld te vertalen tijdens relatietherapie, waarmee zowel het vertalen als het onderwerp veel energie vroegen. “Dat was heel moeilijk. Want mijn ouders praatten toen ook niet met elkaar. Dus dat moest ik naast het vertalen ook nog voor ze doen,” vertelt een van de kinderen. Een ander kind vertelt hoe de eigen kennis van financiën het handig maakte om voor de ouders vertalingen te maken. Dat ging lang goed, maar achteraf lijkt het erop dat een deel van de jeugd daarmee is komen te vervallen.

Kinderen die optreden als tolk en voor hun ouders vertalen hebben op die manier met van alles te maken. Dat is aan de ene kant goed voor de betrokkenheid, maar maakt het ook lastig om op die momenten nog echt even kind te zijn. Uiteindelijk zorgen de kinderen ervoor dat ze hun ouders kunnen helpen, maar dat gaat niet altijd zonder daar op andere vlakken de prijs voor te betalen.

Vertaalbureau: enthousiaste vertalers voor alle vakgebieden

Als vertaalbureau hebben we te maken met een heel andere rol, omdat we voor klanten werken aan vertalingen in diverse vakgebieden. We werken met een team van enthousiaste vertalers, dat daar heel duidelijk voor heeft gekozen. Wij zorgen voor vertalingen van websites en van brochures, net als andere documenten waarvan de taal niet is zoals u die wenst. We vertalen vanuit het Nederlands naar het Engels, Duits, Frans, Spaans en andere meer exotische talen. En andersom, waardoor we daarmee altijd goed uit de voeten kunnen. Meer weten? Vraag een vrijblijvende offerte aan of neem contact met ons op, dan vertellen we u graag meer.

Deel dit bericht via: