Tik- en vertaalfouten

tik- en vertaalfouten

Tik- en vertaalfouten kunnen een dure grap zijn

Hoewel vergissen menselijk is, is een tik- of vertaalfout in een tekst of vertaling niet wenselijk en kan het in sommige gevallen een dure grap zijn. Als voorbeeld nemen we het kookboek “The Pasta Bible”. Een heerlijk gerecht daaruit was de tagliatelle met sardines en prosciutto. Hier moest zwarte peper (black pepper) toegevoegd worden. Wat stond er in het boek? Black people. Hierop volgden vele verontwaardigde reacties. Het gevolg was dat er duizenden exemplaren uit de rekken gehaald moesten worden. Deze vertaalfout kostte uiteindelijk €20.000. Nauwkeurige revisie is dus van groot belang!

Poster met verkeerd tarief

Het metrobestuur van New York maakte ook een fikse fout. Er werden ongeveer 8.000 posters afgedrukt met een verkeerd tarief. Hoewel het de bedoeling was dat er werd aangegeven dat de treintickets van 4,50 naar 5 dollar zouden gaan, stond alleen het oude bedrag op de poster. Ai! Kosten? 250.000 dollar voor het maken van nieuwe posters.

Een duur koppelteken

In 1962 staat de Mariner 1 klaar om gelanceerd te worden. Deze interplanetaire sonde moest op Venus wetenschappelijke gegevens verzamelen. Enkele minuten nadat de sonde wordt gelanceerd ontploft ze. Er blijkt na onderzoek dat een koppelteken ontbreekt in de codes voor de baan en snelheid. Het wordt dan nu ook wel het duurste koppelteken in de geschiedenis genoemd.

Zo ziet u maar hoe belangrijk een correcte vertaling is. Bij Vertaalbureau Tongo doen wij er alles aan om u te verzekeren van een perfecte en snelle vertaling. Meer weten? Neem contact met ons op.

Deel dit bericht via: