Picknick blijkt ideale setting voor vertaling vanuit het Nederlands

Picknick blijkt ideale setting voor vertaling vanuit het Nederlands

 

Een vertaling vanuit het Nederlands naar het Arabisch of andere talen, het blijft een belangrijke horde voor veel vluchtelingen. Die naar ons land zijn gekomen en daar zijn ontvangen, maar die de taal natuurlijk nog niet spreken. Dat is iets waar onder andere de Stichting Interkerkelijke Hulp Vluchtelingen Papendrecht graag wat aan wil doen.

De stichting organiseerde een picknick, niet in de laatste plaats vanwege het lekkere weer van de afgelopen periode. Die picknick bleek vervolgens ideaal om vertalingen vanuit het Nederlands mogelijk te maken. Terwijl er vanuit de vluchtelingen werd gezorgd voor Syrische schotels en gerechten uit de keuken van Eritrea.

Helpende hand voor vluchtelingen

De stichting wil op die manier graag een helpende hand bieden voor de verschillende vluchtelingen. Met een picknick en met de vertaling als brug naar de Nederlanders toe. En natuurlijk ook met krentenbollen en poffertjes, om ook de oer-Hollandse producten te laten proeven. Op die manier ontstond er een mooie mix, die het makkelijk maakte voor Nederlanders en vluchtelingen om met elkaar in gesprek te raken. Soms met behulp van anderen als tolk, maar ook vanuit de taal van de internationale keukens en natuurlijk met het gebruik van de spreekwoordelijke handen en voeten. Zodra er eenmaal communicatie ontstaat worden er banden gecreëerd, waar een goede vertaling op een mooie manier aan bij kan dragen.

Vijftig gezinnen en een wachtlijst

We weten als vertaalbureau als geen ander hoe belangrijk het is om de taal van elkaar te spreken. Dat maakt de communicatie stukken gemakkelijker, waardoor er meer mensen op een leuke manier met elkaar in contact komen. Een belangrijk doel, ook van de stichting. Die wil zoveel mogelijk gezinnen begeleiden, al valt het soms nog niet mee om daar genoeg vrijwilligers voor te vinden.

Inmiddels zijn er vrijwilligers gevonden voor vijftig statushoudersgezinnen. Dat betekent dat zij de kans hebben om met een Nederlands maatje af te spreken en de taal beter te leren begrijpen en spreken. Een belangrijke vaardigheid, omdat er vanuit die vertalingen weer nieuwe stappen mogelijk zijn om het leven in Nederland goed op te gaan pakken.

Als vertaalbureau richten wij ons vaak op het Duits en bijvoorbeeld het Engels. Aan de andere kant weten we natuurlijk heel goed dat het ook vanuit andere talen heel waardevol is om de brug te slaan naar het Nederlands.

Vertaling als belangrijke brug

Die brug vanuit het Nederlands naar bijvoorbeeld het Arabisch of een andere taal die vluchtelingen en anderen spreken maakt het mogelijk om beter met elkaar in contact te treden. Het is dé basis om elkaar beter te leren begrijpen en na te gaan waar de ander behoefte aan heeft.

We vinden het als vertaalbureau daarom mooi om te zien dat er stichtingen zijn die heel nadrukkelijk aansturen op het worden van maatjes. Soms op basis van de taal en met het doel om elkaar letterlijk te leren begrijpen. En soms gewoon om anderen aan te geven dat zij welkom zijn en er in ieder geval niet alleen voor staan hier bij ons in Nederland.

Deel dit bericht via: