Ouders denken na over taal waarin ze baby opvoeden

Ouders denken na over taal waarin ze baby opvoeden

 

Nederlandse ouders met een baby in Nederland voeden die op in het Nederlands, dat lijkt een makkelijke keuze. Soms ligt het complexer, bijvoorbeeld bij een Nederlandse moeder en een Finse man, die in Duitsland hun kindje willen opvoeden. Is dan Engels de beste keuze, of zou het moeten gaan om Nederlands, Fins of Duits?

Als vertaalbureau hebben we met al die talen regelmatig te maken, waardoor het voor ons geen grote uitdaging zou zijn. Voor jonge ouders is dat anders, vooral als ze niet bepaald een meertalige achtergrond hebben. In de meeste gevallen zullen ze onderling Engels of een van de beide talen spreken, maar is dat ook de taal die de kleine zou moeten leren?

Nederlands, Fins of Duits

NRC interviewde een paar aanstaande ouders, die nadenken over de taal waarin ze hun baby opvoeden. Het lijkt op het eerste gezicht misschien logisch om dat in het Engels te doen, maar het is ondertussen belangrijk dat de kleine ook Duits leert spreken. Een taal die voor beiden niet de moedertaal is, maar praktischer dan Nederlands of Fins in Duitsland.

Het zal in de praktijk waarschijnlijk betekenen dat er thuis veel vertalingen gemaakt moeten worden. Vanuit het Duits naar het Engels om daar alle drie over te kunnen praten. Of naar het Fins en het Nederlands, om met de vader of de moeder te kunnen spreken. Op die manier is de taal aan de ene kant een lastig obstakel, maar ook een mooie kans om daar goed over na te denken. Het lijkt in ieder geval verstandig om een taal te kiezen waar ze alle drie goed mee uit de voeten kunnen, zodat het aantal dagelijkse vertalingen enigszins beperkt blijft.

Meerdere talen: onderlinge vertalingen

Wij werken doorlopend aan vertalingen en vinden dat bovendien ontzettend leuk. Dat geldt natuurlijk niet voor iedereen, waardoor het prettig kan zijn om een goede oplossing te vinden. De ouders die in NRC aan het woord komen spreken samen Engels. Alleen met de kleine wil de moeder graag Nederlands kunnen spreken, terwijl de man een aantal woordjes Fins zal willen leren. De kans is dus groot dat de kleine uiteindelijk een aantal verschillende talen zal gaan spreken.

De opvoeding in het Engels zou dan betekenen dat Engels en Duits de goede eerste talen worden die het kindje spreekt. Daar komt dan Nederlands bij voor de communicatie met de moeder en bijvoorbeeld opa en oma. Aan de andere kant van de familie is Fins de voertaal, waardoor ook dat een nuttige toevoeging is. Op die manier gaat het al om 4 talen, omdat het Duits ook niet mag ontbreken tijdens de schoolperiode.

Vertaalbureau: voor diverse vakgebieden

Wij zijn benieuwd hoe de ouders er uiteindelijk mee zullen omgaan, om thuis niet de hele dag te moeten vertalen en er toch voor te zorgen dat iedereen begrijpt waar het om gaat. Wat dat betreft is de situatie heel anders dan bij ons als vertaalbureau. Wij zijn gespecialiseerd in een groot aantal vakgebieden, waarvoor we zorgen voor vertalingen vanuit of naar het Nederlands naar het Engels, Duits, Frans, Spaans of een andere taal. En weer terug naar het Nederlands, waardoor er ook bij ons allerlei variaties mogelijk zijn.

Benieuwd naar de mogelijkheden van een vertaling en daarvan weten wat de kosten zullen zijn? Vraag online een offerte aan, dan zullen wij daar zo snel mogelijk antwoord op geven. Ontdek op die manier wat een vertaling kost, en bovendien wat die zal opleveren.

Deel dit bericht via: