Niemand is te oud om nog een vreemde taal te leren

Niemand is te oud om nog een vreemde taal te leren

 

Zolang er motivatie bestaat heeft iedereen de mogelijkheid om een vreemde taal te leren. Tenminste, dat is de stelling van Rian Aarts. Zij is docent aan de universiteit Tilburg. Ze is gespecialiseerd in twee- en meertaligheid, dus zij zou het moeten kunnen weten.

Ondertussen geeft ze er wel bij aan dat het de een gemakkelijker af zal gaan dan de ander. Het is vooral belangrijk dat iemand voldoende inspanning steekt in het leren van de tweede taal. Daarnaast is het belangrijk dat er enige aanleg voor is en dat mensen zoveel mogelijk in de andere taal spreken. Bij ons vertaalbureau gaat dat natuurlijk vanzelf, maar ook in het dagelijks leven is het verstandig om zoveel mogelijk bezig te zijn met de te leren nieuwe taal.

Vrienden spreken en berichten versturen

Een advies om een tweede taal te leren? Aarts geeft aan dat het een goed idee is om vrienden te zoeken die de andere taal spreken. Om daar berichten mee uit te kunnen wisselen of eens met ze af te spreken. Het is dan op een leuke manier ‘verplicht’ om in de vreemde taal aan de slag te gaan, ook buiten de lessen om.

De kans is op die manier groot dat het beter lukt om de tweede taal te leren. Door er dagelijks mee bezig te zijn en leuke nieuwe woorden te leren tijdens de momenten met vrienden. En zodra je de taal goed onder de knie hebt is het bovendien een goed idee om als een vertaler aan de slag te gaan. Al is het maar voor proefartikelen of voor andere vrienden.

Frans of een andere taal leren

Op die manier heeft volgens de docent aan de universiteit van Tilburg iedereen de mogelijkheid om Frans of een andere tweede taal te leren. Wij specialiseren ons als vertaalbureau in Frans, Spaans, Duits, Italiaans en tal van andere talen. Net als in het Engels en Nederlands, waardoor er allerlei combinaties mogelijk zijn. Op die manier geven we je graag het goede voorbeeld, vooral omdat we zien dat we werken met zowel jonge als meer senior vertalers.

En ook vanuit de politiek zijn er mooie voorbeelden te zien. Sigrid Kaag ging als minister van Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking bijvoorbeeld naar Tunesië. Daar sprake ze Frans en Arabisch, waarmee ze de mensen ter plekke op de juiste manier wist aan te spreken. Dat heeft haar tijdens het leren veel moeite gekost, maar door door te zetten kreeg ze het voor elkaar en wist ze zich de talen eigen te maken.

Vertalers bij ons vertaalbureau

We werken bij ons vertaalbureau natuurlijk met allerlei vertalers, voor de verschillende talen. Tot aan het Chinees hebben we de juiste contacten, waardoor we u daar op een goede manie mee van dienst kunnen zijn.

En we werken zowel met jonge vertalers als meer senior specialisten. Jong en oud spreken hun talen, waardoor we de kans hebben om vanuit het Nederlands te vertalen naar het Duits, Frans, Engels, Spaans en een aantal andere talen. Of vanuit die talen naar het Nederlands, afhankelijk van de opdracht waar het om gaat. Vanuit de brontaal naar de doeltaal, voor een native speaker die er op die manier in slaagt om de juiste nuances in de vertalingen aan te brengen.

Deel dit bericht via: