Nederlands en Vlaams hetzelfde?

nederlands en vlaams hetzelfde?

Het zal u vast niet ontgaan zijn. Oranje is dit jaar niet aanwezig op het EK. Onze zuiderburen wel, en daarom juichen we dit jaar maar voor de Rode Duivels. Zij spreken immers dezelfde taal. Toch?

Opvallende taalverschillen

Niet helemaal. Het Nederlands en het Vlaams mag dan, ondanks het verschil in accent, vaak hetzelfde klinken, er zijn toch ook vele afwijkingen te noemen. We laten u eerst wat opvallende verschillen zien. Zo voorzien Nederlandse vrouwen hun gezicht van een laagje make-up, terwijl Vlaamse vrouwen hun gezicht ‘schminken’. Nog een leuke: wanneer een Belgische arts het over ‘een patiënt naaien’ heeft, zullen veel Nederlanders hun wenkbrauwen fronsen. Maar wees gerust: de arts heeft het over het hechten van een wond van de patiënt in kwestie. En vraagt u zich af waarom ze het op de Belgische radio de hele dag over ‘vallende sterren op de snelweg’ hebben? Dat blijken dus gewoon flitspalen te zijn.

Nederlands en Vlaams taalkundig steeds verder uit elkaar

Grappig hè, die verschillen? Toch kunnen ze ook voor heel wat ongemakkelijke, vervelende momenten zorgen.Volgens taalkundigen groeien Nederland en Vlaanderen taalkundig dan ook steeds verder uit elkaar. Kijk maar naar films uit het buitenland: deze worden tegenwoordig nagesynchroniseerd in twee varianten, één Nederlandse en één Vlaamse variant. Ook de tijdschriftenmarkt is volkomen gesplitst. Zo bestaat er zowel een Nederlandse als een Belgische Libelle. Dit is overigens niet enkel het gevolg van taalverschillen, ook op cultureel gebied lijken onze zuiderburen andere opvatting te hebben.

Variëteit van de Nederlandse taal

Het Vlaams heeft zich de afgelopen jaren ontwikkeld tot een variëteit van de Nederlandse taal.
John de Caluwé, wetenschapper aan de Universiteit van Gent, ziet zelfs geen reden meer om de standaardtaal die in Nederland gebruikt wordt als ‘Nederlands’ te beschouwen: “Het Nederlands-Nederlands is net zo goed een variant van het Nederlands, die zich door een andere uitspraak, grammaticale regels en woordenschat onderscheidt van het Belgisch-Nederlands. Met Algemeen Nederlands bedoelen we in feite de doorsnede van twee nationale variëteiten. Ofwel: alle woorden, constructies en uitspraakvormen die in het gehele Nederlandstalige gebied gesproken wordt.”

Vertaling nodig?

Een feit is in ieder geval dat Nederlands en Vlaams in eerste instantie wellicht veel op elkaar lijkt, maar dat een nadere inspectie duidt op veel verschillen. Heeft u brieven, offertes, contracten of andere teksten die u naar België moet versturen? Pas dan op en verstuur ze niet zomaar zonder een specialist van de Belgische taal er naar te laten kijken! Bij Vertaalbureau Tongo helpen we u graag. Wij zijn specialist in vertalingen in iedere taal naar wens. Tongo maakt gebruik van een uitgebreid netwerk van ervaren vertalers, die allen een taal- of vertaalopleiding hebben afgerond. Daarom garanderen wij u de beste kwaliteit vertalingen! Neem contact op en informeer naar de mogelijkheden.

Deel dit bericht via: