Meerderheid respondenten niet blij met taalverloedering

Meerderheid respondenten niet blij met taalverloedering

 

De Telegraaf vroeg haar lezers met de Stelling van de Dag wat zij vinden van slechte spelling. Het blijkt dat een grote meerderheid zich daar enorm aan ergert. Het gaat in dit geval dan niet om lastig taalgebruik zoals we dat kennen van bijvoorbeeld klimaatwetenschappers, maar vooral om specifieke fouten.

We weten allemaal dat fouten in een sollicitatiebrief niet kunnen, maar het aantal fouten met ‘me’, ‘mijn’ of een ‘d’ en een ’t’ is met name online enorm. Vooral op sociale media zoals Twitter, Instagram en Facebook staan teksten vol met fouten. Dat komt meer voor dan bij brievenschrijvers en journalisten, iets dat leidt tot grote ergernis. Veel respondenten spreken van taalverloedering, waar we volgens die mensen iets aan zouden moeten doen.

Fouten in een sollicitatiebrief

Het is online ergerlijk dat veel mensen spelfouten maken, maar het heeft weinig directe gevolgen. Anders is dat volgens respondenten als iemand een sollicitatiebrief schrijft. We lijken ons goed bewust van het feit dat die brief op de stapel met ‘ongeschikt’ belandt als er spelfouten in voorkomen.

De meeste mensen zijn het er over eens dat fouten daarin worden afgestraft. Tegelijkertijd vinden we het online ergerlijk dat er veel fouten gemaakt worden, maar kunnen we daar weinig tegen doen.

Het gaat om spelfouten, maar ook om foute combinaties zoals ‘ik irriteer me’ (erger me) en ‘ik besef me’ (ik besef). Het zijn veel gemaakte fouten, waar met name hoger opgeleiden zich aan kunnen ergeren. Zij vinden dat het belangrijk is om meer te doen aan taalonderwijs. Op die manier moet het mogelijk zijn de verloedering tegen te gaan, zodat we ook online een beter taalgebruik kunnen realiseren.

Me, mijn en d/t-fouten

De meest vervelende fouten zijn volgens de respondenten die met ‘me’ en ‘mijn’. Zodra er ‘me’ wordt gebruikt terwijl daar ‘mijn’ moet staan, gaan de haren bij veel mensen overeind staan. Zij kunnen zich enorm ergeren aan deze fouten, net als het verkeerde gebruik van de ‘d’ en ’t’. En in die lijn zijn veel mensen ook niet blij met ‘u’ in plaats van ‘uw’ en verwijswoorden, zoals in ‘het meisje, die’.

Het zijn stuk voor stuk fouten die te maken lijken te hebben met slordigheid of desinteresse. Door beter op te letten en iets meer tijd te besteden aan geschreven taal, moet het volgens veel mensen mogelijk zijn om deze fouten te voorkomen.

Op die manier kan het taalgebruik van een hoger niveau blijven. Veel van de respondenten zijn ervan overtuigd dat dit de omgangsvormen online kan verbeteren, waardoor een goede beheersing van de taal ons als samenleving veel te bieden heeft.

Vertaalbureau: foutloos in Nederlands en andere talen

Als vertaalbureau zijn we dagelijks bezig met taal. Daardoor zijn we foutloos als het gaat om het Nederlands, net als in de andere talen waarvoor we vertalingen maken. Als we vertalen vanuit het Nederlands naar het Engels, Duits, Frans en Spaans, net als andersom. Bovendien hebben we veel ervaring met andere, meer exotische talen. We kunnen u wat dat betreft van dienst zijn met tal van talencombinaties, altijd op basis van hoge kwaliteit.

Benieuwd welke talen we spreken en schrijven en hoe we uw teksten kunnen vertalen? We brengen u graag een heldere offerte uit, zodat u precies weet waar u aan toe bent. Ontdek op die manier hoe we een vertaling voor u kunnen maken, zonder de fouten waar u zich aan zou gaan ergeren.

Deel dit bericht via: