Grappige Spaanse uitdrukkingen

grappige spaanse uitdrukkingen

Er zijn talloze grappige Spaanse uitdrukkingen. Ooit wel eens gehoord van het Spaanse ¿Que onda?’ De letterlijke vertaling is “welke golf”, maar Spanjaarden bedoelen ermee: wat is er aan de hand? Bent u van plan binnenkort de Spaanse taal te gaan leren? Wij zetten vast een aantal uitdrukkingen voor u op een rijtje die wellicht van pas kunnen komen:

    • Le zumba el mango.
      Letterlijke vertaling: hij goor de mango.
      Figuurlijk: vaak gebruikt als uitdrukking van schok of ongeloof.
    • Por si las moscas.
      Letterlijke vertaling: voor de vliegen.
      Figuurlijk: voor de zekerheid/voor het geval dat.
    • Tomar el pelo.
      Letterlijke vertaling: pak of drink het haar.
      Figuurlijk: iemand voor de gek houden.
    • No tener dos dedos de frente.
      Letterlijke vertaling: geen twee vingers voorhoofd hebben.
      Figuurlijk: hij of zij is niet slim.
    • Tirar/Echar la casa por la ventana.
      Letterlijke vertaling: het huis uit het raam gooien.
      Figuurlijk: geen kosten (be)sparen.
    • Echar el muerto.
      Letterlijke vertaling: gooi de overledene.
      Figuurlijk: de schuld of verantwoordelijkheid bij iemand anders leggen.

Hulp nodig bij een Spaans vertaling?

Discipline en geduld zijn nodig bij het leren van de Spaanse taal, en iedere andere taal. Het is een prachtige taal, maar kan ook moeilijk zijn. Heeft u een Spaanse vertaling nodig? Twijfel niet en schakel de hulp van Vertaalbureau Tongo in. Bij ons bent u verzekerd van een snelle en correcte vertaling. Bent u benieuwd naar onze aantrekkelijke tarieven? Neem gerust contact met ons op!

Deel dit bericht via: