Fransen willen hun taal beschermen

Fransen willen hun taal beschermen

In Nederland lopen we voorop met het gebruik van Engelse woorden in onze taal. We vinden het heel normaal om woorden te gebruiken als downloaden, backup, penalty, happy hour of Black Friday. Ook zien we er niet tegenop om Engelse en Nederlandse woorden te combineren, zoals bijvoorbeeld streamingdienst.

In Frankrijk denkt men daar heel anders over. De Franse Academie, de historische bewaker van de Franse taal, wil absoluut voorkomen, dat Engelse termen hun intrede gaan doen in de Franse taal. De Academie heeft publieke instellingen er zelfs op gewezen, dat het aanmoedigen van het zogenaamde “franglais” met alle mogelijke middelen moet worden voorkomen. De Academie is van mening, dat het intreden van Engelse woorden een gevaar oplevert voor de Franse taal.

Academie

L’Academie Francaise vormt samen met 4 andere instellingen “Institut de France”. De Academie, die al in 1635 werd opgericht, moet toezicht houden op de Franse woordenschat en grammatica. Daarnaast moet de Academie het wereldwijde gebruik van de Franse taal bevorderen.

L’Academie Francaise zegt nu ernstig bezorgd te zijn over het mengen van Franse en Engelse woorden. Net als in Nederland is dit in een tijd van internet en sociale media een snel opkomend fenomeen. Maar in tegenstelling tot de Fransen, maken wij ons daar in Nederland minder druk om. Het gevolg daarvan is dat de Nederlandse taal in hoog tempo “verengelst”.

Toubon-wet

De Academie vindt dat herhaalde schendingen van de Toubon-wet van 1994, waarin regels en vereisten voor het gebruik van het Frans zijn vastgelegd, de Frans taal verstoren. De Academie wil daarom overheidsfunctionarissen en openbare instellingen uitnodigen om de wet te respecteren. Als dit niet gebeurt zal de Franse taal volgens de Academie verloederen en niet meer de mooie en populaire taal blijven waar de Fransen zo van houden.

De Toubon-wet verbiedt ook het gebruik van vreemde talen in TV-uitzendingen. Alle vreemde talen moeten worden nagesynchroniseerd. Radiostations moeten gedurende minimaal 40% van de zendtijd Franse liedjes spelen. De Franse cultuurminister ging onlangs zelfs zo ver, dat hij zijn Twitter-volgers min of meer dicteerde om tweets (ook zo’n Engels woord) uitsluitend op te stellen in het Frans.

Vertalingen

Bij Vertaalbureau Tongo vertalen wij dagelijks teksten vanuit of naar Frans. Niet alleen Nederlands Frans, maar ook Engels Frans en andere talen in combinatie met Frans. Daarbij respecteren wij uiteraard de Franse taal. Onze vertalers gaan daar op de juiste manier mee om, zodat u altijd de beschikking krijgt over een prima vertaling.

Uiteraard vertalen wij niet alleen vanuit of naar het Frans. Bij Vertaalbureau Tongo kunt u terecht voor vrijwel elke talencombinatie. Wilt u meer weten? Neem dan contact met ons op of vraag een vrijblijvende offerte aan.

 

Deel dit bericht via: