Eigen brein Google Translate

eigen brein google translate

Eigen ‘brein’ voor Google Translate moet de software slimmer maken

Google werkt doorlopend aan de Translate-software. We maken daar allemaal wel eens gebruik van om eenvoudige woordjes te vertalen, want voor complete zinnen is het niet geschikt. Google wil daar graag verandering in aanbrengen, maar slaagt daar slechts mondjesmaat in.

Vertaling van Nederlands naar Engels

Het vertalen van Nederlands naar Engels is tot nu toe iets dat vooral aan vertaalbureaus wordt overgelaten. In de nieuwste update heeft Google de software naar eigen zeggen ‘een brein’ gegeven. Dit moet ervoor zorgen dat het onder andere vanuit het Duits en Frans mogelijk moet worden om in context te vertalen. Het neurale netwerk voor de vertaalsoftware werd eerder al ingezet om het Mandarijn Chinees naar Engels te vertalen. De toekomst zal moeten uitwijzen of de software er inderdaad beter in slaagt om complete zinnen te vertalen.

Professioneel vertaalbureau inschakelen

Een professioneel vertaalbureau zorgt voor een goed begrip van de over te brengen boodschap, waardoor het als het ware mogelijk is om tussen de regels door te lezen. Dat is iets waar de software van Google tot nu toe niet in slaagt. Uiteraard wil de zoekmachine dat graag veranderen, maar dat blijkt lastiger dan gedacht. Het zal wat dat betreft nog wel even duren voordat de Translate-software in de buurt komt bij de vertaalbureaus. Tot dat moment kan het echter wel een handige hulp vormen voor de vertaling van eenvoudige woorden.

Deel dit bericht via: