Een WordPress-website te laten vertalen

Een WordPress-website te laten vertalen

 

Een WordPress-website is in een dag (of zelfs in een uur) gebouwd, waardoor iedereen online aan de slag kan. In Nederland en in het Nederlands met een .nl-domein, maar ook over de grens. Tenminste, als het lukt om de inhoud op de pagina’s te vertalen naar de benodigde taal in andere landen.

Wat zijn de mogelijkheden om een WordPress-website te laten vertalen? Wij zetten 3 manieren op een rij:

  • Automatische vertaling: de goedkoopste keuze
  • Vertaling door goedkope vertalers
  • Professionele vertaling: een vertaalbureau

Automatische vertaling: de goedkoopste keuze

Een automatische vertaling is mogelijk door middel van verschillende plugins, vaak afgeleid van Google Translate. Het is de goedkoopste keuze, omdat de plugins over het algemeen gratis beschikbaar zijn. Zoals met zoveel goedkope dingen laat de kwaliteit helaas te wensen over. Google Translate is prima geschikt voor de vertaling van woorden vanuit een andere taal naar de eigen taal. Het is dan immers goed mogelijk om de foutjes eruit te filteren, vooral als het gaat om meer complexe zinnen.

Het vertalen van een complete website met dergelijke software levert over het algemeen geen goede resultaten op. Er is sprake van veel fouten, die de professionaliteit niet bepaald ten goede komen. Een WordPress-website die klanten aan moet trekken of een goede indruk moet maken is op die manier bepaald geen goed idee. Daarom lijkt het verstandig om de automatische vertalingen zoveel mogelijk links te laten liggen.

Vertaling door goedkope vertalers

Er is een alternatief beschikbaar, via online kanalen die zich specialiseren in snelle vertalingen. Ze spreken een aantal talen, waartoe het Engels over het algemeen standaard behoort. De vertaler krijgt toegang tot de website, om de teksten via een API om te kunnen zetten. Dat brengt technisch een paar uitdagingen met zich mee, maar biedt wel de mogelijkheid tot een goedkope vertaling. Over het algemeen zijn de vertalingen goedkoper dan bij een bureau.

Hier staat aan de andere kant tegenover dat de vertalingen snel gemaakt worden en dat er geen sprake is van proofreading door een collega. Op die manier kunnen er makkelijk foutjes insluipen. Die zijn in het Nederlands zelf gemakkelijk te herkennen, maar lukt dat u ook in het Engels, Frans of Duits? Juist in die talen is het belangrijk om geen fouten te maken. Engelsen, Fransen en Duitsers willen graag in de eigen taal aangesproken, waarbij er in de geschreven variant eigenlijk geen fouten mogen zitten. Het is daarom verstandig om hier meer tijd en moeite in te steken.

Professionele vertaling: een vertaalbureau

We zorgen als vertaalbureau voor professionele vertalingen. Van WordPress-websites en andere websites, altijd op basis van de hoogst mogelijke kwaliteit. Dat betekent dat u kunt rekenen op een native speaker die de brontaal goed spreekt en de doeltaal als moedertaal heeft. Op die manier kunnen we zorgen voor belangrijke nuances en voorkomen we fouten.

Het is niet de goedkoopste manier om een (WordPress-)website te vertalen, maar levert aan de andere kant ook het meest op. Vooral als de website een belangrijk verkoopkanaal vormt is dit de moeite waard. Het is een investering in goede kwaliteit, die zich over de loop der maanden of jaren dubbel en dwars zal terugbetalen. Benieuwd naar de mogelijkheden en de kosten om uw website te laten vertalen door een professioneel vertaalbureau? Neem contact met ons op of vraag meteen een offerte aan, dan gaan we er graag voor u mee aan de slag.

Deel dit bericht via: